|
Japanese...
"1871 Matthew 1875-1879 Mark-
Revelation
American Baptist My. Union, Yokohama
Translated by J. Goble and Nathan Brown, ABMU."--1000 Tongues,
1972 [Info only:
HIRAGANA CHARACTER GOBLE VERSION "1871" Matthew 4:5(b)-10(a).
Critical Text.]
Jonathan Goble, American Free
Baptist Mission; a U. S. marine.--1000 Tongues, 1939 [Info
only]
|
JAPANESE The first Gospel printed in Japan, Gobles version,
1871--1000 Tongues, 1939 [Info only: Hiragana characters "1871"
Matthew 4:6-10 CT.]
"1895-1897 [g]ospels Tokyo
Translated by C. Takahashi, RC, with the assistance of
Michael
Steichen and Noel Peri. Numerous translations of [b]ible Stories
and
Selections appeared earlier."--1000 Tongues, 1972 [Info
only]
|
"1900 [n]ew [t]estament Tokyo?
Translated by Nicolai Kassatkin, a Russian monk. His version of the
Psalter was published in 1885."--1000 Tongues, 1972 [Info
only: monk?]
|
"1910 [n]ew [t]estament Roman Catholic Press,
Tokyo
Translated by Emile Raguet. It became the standard Roman Catholic
version."--1000 Tongues, 1972 [Info only]
|
"1911 Mark (tentative) BFBS, ABS,
Yokohama
1917 [n]ew [t]estament ABS, Yokohama
The Kaiyaku (revised version), a revision of the
Standard version by
a committee, including Umenosuke Bessho, C. S. Davidson, H. J. Foss,
Toraichi Fujii, D. Crosby Greene, C. K. Harrington, Takayoshi
Matsuyama, and D. W. Learned. It was published with the 1888
O.T.
A revision of the O.T. was begun during World War II, but after
publication of Job (1950) and Psalms (1951), it
was decided to abandon
the project in favor of a new translation."--1000 Tongues, 1972
[Info only:
new testament CT.]
|
JAPANESE--1000 Tongues, 1939 [Info only: Revised version, 1917
Kana-majiri characters "1927" John 3:10-21 unknown.]
JAPANESE--1000 Tongues, 1972 [Info only: KANA-MAJIRI CHARACTER
STANDARD VERSION, REVISED "1948" Mark 1:2 incorrect (Isaiah).]
"1952 Genesis (tentative)
Mark 1954 [n]ew [t]estament
1955 [b]ible Japan BS, Tokyo
A new translation into colloquial Japanese by a committee, including
Senji Tsuru, Giichiro Tezuka, Toshio Endo, Takuo Matsumoto,
Shogo Yamaya, Masashi Takahashi, and Kaichi Baba."--1000 Tongues,
1972 [Info only:
new testament CT.]
|
JAPANESE--1000 Tongues, 1972 [Info only: KANA-MAJIRI CHARACTER
KOGOTAI (COLLOQUIAL) VERSION "1967" Mark 1:2 incorrect
(Isaiah).]
*printed Book: Colloquial Japanese New Testament
(1972) Jap. Bib. Soc./ABS/BFBS [Info only: Mark 1:2
incorrect (Isaiah); Has Acts 8:37 in parenthesis; 1 John 5:7 incorrect.
Gid.s Int. w/ English ASV new testament CT too.]
*printed Book: Colloquial Japanese New Testament
(1954, 1988) Jap. Bib. Soc. [Info only: Mark 1:2
incorrect (Isaiah); Has Acts 8:37 in parenthesis; 1 John 5:7 incorrect.
Gid.s Int. w/ English NKJV new testament CT too.]
|