Chinese: Foochow Bible History (1)

Useful Resources

Bible History: Wenli, High; Wenli, Low; Mandarin;
Ministry: Wu; Min; Hakka; Cantonese

**List: Chinese: Foochow Ministry

the Bible ( the Bible )
Chinese: Foochow...
"Foochow Colloquial is the Min dialect spoken in and around
Foochow, capital of Fukien Province.   The Min dialects (a name
derived from the Min River which flows through Foochow) are
common to Fukien Province."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

Chinese Character
"1852 Matthew ABS, Foochow
Translated by Moses C. White, American Methodist Episcopal
Mission.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1852 Mark ABS, Foochow
Translated by William Welton, Church MS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1853-1854 Matthew   Mark   Acts- Revelation   Genesis
ABS, Foochow
Translated by L. B. Peet, American Board of Commissioners for
Foreign Missions.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1854 John ABS, Foochow
Translated by Justus Doolittle, ABCFM."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1854-1855 John   1 Peter-3 John   ABS, Foochow
Translated by R. S. Maclay, AMEM."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1854 Matthew   1855 Acts   Romans   ABS, Foochow
Translated by William Welton, CMS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1856 New Testament ABS, Foochow
Translated by William Welton and L. B. Peet."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1863 New Testament ABS, Foochow
Translated by L. B. Peet, R. S. Maclay, and others."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1863 Matthew ABS, Foochow
Translated by Charles Hartwell, ABCFM."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1863   Mark   1 Corinthians- Galatians   ABS, Foochow
Translated by Otis Gibson, Methodist Episcopal MS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1866 New Testament ABS, Foochow
Composed of portions translated by R. S. Maclay, Otis Gibson,
C. C. Baldwin, and C. Hartwell.   Revised editions were published
by the ABS in 1878 and 1895.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1866-1888 Old Testament ABS, Foochow
Translated by S. L. and C. C. Baldwin, S. F. Woodin, ABCFM;
J. R. Wolfe, CMS; Llwellyn Lloyd, CMS; J. E. Walker, ABCFM;
W. Banister, CMS; and N. J. Plumb, AMEM.   Published in
portions by the ABS.   Many portions also appeared in revised form."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1891 Bible ABS, BFBS, Foochow
A revision of the O.T. previously published, with a revised N.T."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

--1000 Tongues, 1972   [Info only: CHINESE CHARACTER   "1910" Mark 1:2 probably correct (prophets).]

CHINESE: Foochow colloquial--1000 Tongues, 1939   [Info only: Chinese characters   "1936" John 3:4-30 unknown.]

Roman Character
"1881 John BFBS, Foochow
Transliterated by Llwellyn Lloyd."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1886 John BFBS, London
Transliterated by R. W. Stewart, CMS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1890 New Testament BFBS, London
1902-1905 Old Testament BFBS, Foochow
Transliterated by Llwellyn Lloyd, J. S. Collins, G. H. Hubbard, and
R. W. Stewart.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Roman Character   "1903" Mark 1:2 unknown.]

CHINESE: Foochow colloquial--1000 Tongues, 1939   [Info only: Roman characters   "1904" Book ch:v unknown.]

Chu Yin Phonetic System
"1921-1925 Gospels   Acts   ABS, BFBS, Shanghai, Foochow
Transliterated by A. M. Hind, CMS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
CHU YIN PHONETIC CHARACTER   "1921" Mark 1:2 unknown.]

CHINESE: Foochow colloquial--1000 Tongues, 1939   [Info only: Phonetic characters   n.d. John 3:11-17 unknown.]

[Chr. Helps Ministry (USA)] [Chr. Home Bible Course]