Danish Critical Text History

Useful Resources
Danish Ministry   Bibliology

Danish...
"1528 [p]salms Rostock
Translated by Francis Wormordsen, later a Lutheran bishop."
-- 1000 Tongues, 1972   [Info only:
followed Latin Vulgate, but influenced by Luther & Erasmus.]

"1529 New Testament   1531 [p]salms   Antwerp
Translated by Christiern Pedersen, considered the ‘Father of Danish
literature’.   As early as 1515 his version of the Liturgical Selections
in paraphrases was published in Paris, the first publication of Scrip-
ture in Danish.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
followed Latin Vulgate, but influenced by Luther & Erasmus.]

"1742 Gospels   Acts   1748 New Testament
1752 Pentateuch   Copenhagen?
Revised by a committee at royal command.   Based on Bengel’s Greek
Testament
and Orphan House Bible.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only]

"1893 [n]ew [t]estament Copenhagen
A new translation of the Latin Vulgate by Fr. J. V. L. Hansen."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
incorrect Latin text.]

       "The cur. text is the revision of 1907 for the [n]ew [t]estament
    and of 1931 for the Old Testament.
    "
    --1000 Tongues, 1939   [Info only]

"1907 [n]ew [t]estament Danish BS, Copenhagen
A revision prepared under the auspices of the DBS.   It served as the
standard text until the publication of the 1948 revision.
"
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
Gothic Character   DANISH BS REVISION   "1907" Mark 1:2 incorrect (Profeten Esajas = Prophet Isaiah).]

"1946 [n]ew [t]estament (tentative)   1948 New Testament
DBS, Copenhagen
A revision primarily involving orthography; prepared by the DBS."
--1000 Tongues, 1972   [Info only:
BS ORTHOGRAPHIC REVISION   "1946" Mark 1:2 incorrect (Profeten Esajas = Prophet Isaiah).]

1953 [n]ew [t]estament Frost-Hansen, Copenhagen
Translated by Peter Schindler, Roman Catholic."
--1000 Tongues, 1972   [Info only]