|
Danish...
"1528 [p]salms Rostock
Translated by Francis Wormordsen, later a Lutheran bishop."--
1000 Tongues, 1972 [Info only:
followed Latin Vulgate, but influenced by Luther & Erasmus.]
|
"1529 New Testament
1531 [p]salms Antwerp
Translated by Christiern Pedersen, considered
the Father of
Danish
literature. As early as 1515 his version of the Liturgical
Selections
in paraphrases was published in Paris, the first publication of Scrip-
ture in Danish."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
followed Latin Vulgate, but influenced by Luther & Erasmus.]
|
"1742 Gospels Acts 1748 New
Testament
1752 Pentateuch Copenhagen?
Revised by a committee at royal command. Based on Bengels Greek
Testament and Orphan House Bible."--1000 Tongues, 1972
[Info only]
|
"1893 [n]ew [t]estament Copenhagen
A new translation of the Latin Vulgate by Fr. J. V. L.
Hansen."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
incorrect Latin text.]
|
"The cur. text is the revision of 1907 for the [n]ew [t]estament
and of 1931 for the Old Testament."--1000 Tongues, 1939
[Info only]
|
"1907 [n]ew [t]estament Danish BS,
Copenhagen
A revision prepared under the auspices of the DBS. It served as
the
standard text until the publication of the 1948 revision."--1000
Tongues, 1972 [Info only:
Gothic Character DANISH BS REVISION "1907" Mark 1:2 incorrect
(Profeten Esajas = Prophet Isaiah).]
|
"1946 [n]ew
[t]estament (tentative) 1948 New Testament
DBS, Copenhagen
A revision primarily involving orthography; prepared by the
DBS."--1000 Tongues, 1972 [Info only:
BS ORTHOGRAPHIC REVISION "1946" Mark 1:2 incorrect (Profeten Esajas =
Prophet Isaiah).]
|
1953 [n]ew [t]estament Frost-Hansen,
Copenhagen
Translated by Peter Schindler, Roman Catholic."--1000
Tongues, 1972 [Info only]
|
|